Грамматические правила перевода с английского языка

Грамматические правила перевода с английского языка

Министерство образования и науки Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение высшего

профессионального образования

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ ТЕХНОЛОГОИИ И ДИЗАЙНА»

Кафедра иностранных языков

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

Выполнил:Саибов Суннат Шавкатович

студент заочного отделения первого курса

спец. 031600.62-Реклама

Санкт-Петербург

I.Перепишите следующие предложения

Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием -s, подчеркните их, выпишите и укажите, какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

a)показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

b)признаком множественного числа имени существительного; )показателем притяжательного падежа имени существительного.

Переведите предложения на русский язык.

1.Today Wimbledon fortnight takes place in June each year with most of the worlds top-class tennis players competing for honours. — Сегодня двухнедельный Уимблдонский турнир проходит каждый год в июне, и большинство лучших в мире игроков в теннис соревнуются за награды.

Takes — 3-е лицо единственного числа глагола takes — притяжательный падеж существительного world — множественное число существительного player — множественное число существительного honour

2.In 1884 Miss Maud Watson became the first womens single champion at Wimbledon. — В 1884 году мисс Мод Уотсон стала первой и единственной чемпионкой Уимблдонского турнира среди женщин.

Womens — притяжательный падеж существительного women

Proms — множественное число существительного prom — множественное число существительного concert — множественное число существительного venue

II.Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, подчеркните их и переведите на русский язык

грамматический перевод английский

1.The Old Bailey is the most famous Crown Court in Britain. — «Старый Бэйли» — самый знаменитый уголовный суд присяжных в Британии.

2.The Present Shakespeare Memorial Theatre is one of the most comfortable and best equipped theatres in the world. — Королевский шекспировский театр (старое название — Шекспировский мемориальный театр) — один из наиболее уютных и хорошо оборудованных театров в мире.

.Seafood is more useful for our health. — Морепродукты более полезны для нашего здоровья.

III.Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое, выпишите его и определите видовременную форму и залог глагола-сказуемого, а также укажите его неопределённую форму. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод пассивных конструкций

1.The Crown is the symbol of supreme executive power. — (is — Present Indefinite Active, to be) Корона — символ верховной исполнительной власти.

2.The oldest college, University College, was founded in 1249. — (was founded — Past Indefinite Passive, to found) Старейший колледж, Университетский колледж, был основан в 1249 году.

.By 1750, tea had become the principal drink in Britain. — (had become — Past Perfect Active, to become) К 1750 году чай стал основным напитком в Британии.

.The British constitution has evolved over many centuries. — (has evolved — Present Perfect Active, to evolve) Британская конституция на протяжении многих веков претерпевала изменения.

.The works of one of the most widely known English poets Geoffrey Chaucer (c. 1345-1400) has been continuously transcribed, published, read and commented on since his death. — (has been transcribed, published, read, commented — Present Perfect Passive; to transcribe, to publish, to read, to comment) Работы одного из наиболее широко известных английских поэтов, Джеффри Чосера, постоянно записывали, издавали, читали и комментировали с момента его смерти.

IV.Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык

1.The examiner told that a student might stay longer to get ready with the answer not to fail his degree examination. — Экзаменатор сказал, что студент может остаться подольше, чтобы подготовить ответ, чтобы не завалить свой экзамен кандидатского минимума (кандидатский экзамен).

2.Novels, which pretend to be awarded the Booker Prize, must be written in English by a citizen of Britain, the Commonwealth or the Republic of Ireland. — Романы, которые претендуют на присуждение Букеровской премии, должны быть написаны на английском языке гражданами Великобритании, Британского содружества наций или Ирландской Республики.

.Before a Bill becomes law the Queen must give it her Royal Assent. — Прежде чем законопроект станет законом, королева должна дать свою санкцию.

.The Queen can pardon or show mercy to those convinced of crime. — Королева может помиловать преступников или смягчить их наказание.

.Some items of his collections are like art and they should be hung up in a frame. — Некоторые предметы из его коллекций — настоящие произведения искусства, и их следует обрамить.

V.Прочтите и устно переведите весь текст; перепишите и письменно переведите 1-й и 2-й абзацы

(Эксетер)

2.combines all the advantages of a modern city with the charm of one with a long and colourful history. The medieval cathedral, with its beautiful close, and the Guildhall, which is the oldest working civic building in the country, are in the City centre. Extensive Roman remains, medieval churches, Tudor homes and Georgian terraces all track the Citys past. The South West has a great sea-faring tradition and that, too, can be seen in the Quay area which has been thoughtfully restored and is now a popular waterfront venue.

Эксетер — динамичный город, в котором каждый может найти что-то для себя. Он успешно сочетает все преимущества современного города с очарованием места, которое может похвастаться долгой и яркой историей. Средневековый кафедральный собор с красивым двориком и Ратуша, которая является одним из старейших действующих административных зданий, расположены в центре города. Обширное римское наследие, средневековые церкви, позднеготические постройки в Тюдоровском стиле и Георгианские террасы отражают прошлое города. Юго-запад славится рыболовным промыслом, и это можно увидеть в прибрежной зоне, которая была тщательно восстановлена и сейчас является популярным местом проведения мероприятий на берегу моря.

3.Today Exeter has a population of around 100,000 and is an important commercial centre for the South West. However, it acts as a centre for nearly 500,000 people who live within easy driving distance so it has all the shops, restaurants, 19 theatres and other cultural and recreational venues that you would normally expect to find in a much larger city. There are good rail and road links to other parts of the country — the M5/M4 makes it easy to get to London, South Wales, the Midlands and the North, whilst St Davids Station is only ten minutes walk from the Streatham Campus.

Сегодня Эксетер насчитывает около 100 000 жителей и является важным торговым центром на юго-западе. В то же время, он является центром и для 500 000 людей, которые живут в нескольких часах езды, поэтому там расположены все магазины, рестораны, 19 театров и другие культурные и развлекательные места, которые обычно находятся в гораздо более крупном городе. Там есть хорошие железнодорожные пути и трассы, соединяющие город с другими частями страны — по трассе М5-М4 можно легко добраться до Лондона, Южного Уэльса, центральной части и севера Англии; в то время как станция Святого Дэвида находится в 10 минутах ходьбы от кампуса в Стрэтхэме.