Исследование речевого акта отрицания и его применение

Исследование речевого акта отрицания и его применение

Содержание

Введение

Глава I. Определение понятия дискурса

1.1Понятие дискурса

1.2Речевой акт как единица дискурса

Глава II. Исследование речевого акта отрицания и его применение

.1 Определение речевого акта отрицания

.2 Характеристика речевого отрицания

.3 Структура речевого отрицания

.4 Виды речевого отрицания

.5 Способы выражения речевого отрицания в английском языке

Заключение

Список литературы

Введение

Данная работа посвящена изучению дискурсивных характеристик речевого акта отрицания в английском языке и применения его на практике. Данная исследуемая проблема в области дискурса, а в частности, речевого акта отрицания, является, несомненно, важной и актуальной в связи с развитием коммуникативной лингвистики, что представляет собой внутреннюю способность и готовность индивида осуществлять речевой акт общения на иностранном языке.

Объектом данного исследования является акт речи, состоящий в произнесении говорящим предложения в ситуации непосредственного общения с собеседником. Подход к речевому акту отрицания как к способу достижения человеком определённой цели и рассмотрения, используемых им языковых средств — главная особенность данной темы.

Целью данной работы является определение речевого акта отрицания, исследование его характеристики, структуры, видов и способов его выражения на английском языке.

Глава I. Определение понятия дискурса

.1Понятие дискурса

Широкое употребление термина «дискурс» пришлось на начало 1970-х гг., первоначально в значении наиболее близком к понятию "функциональный стиль" (речи или языка). Причина того, что вместо термина "функциональный стиль" потребовался другой — "дискурс", заключалась в особенностях национальных лингвистических школ, а не в предмете. В то время как в русской традиции "функциональный стиль" означал прежде всего особый тип текстов — разговорных, бюрократических, газетных и т.д., но также и соответствующую каждому типу лексическую систему и свою грамматику, в англосаксонской традиции не было ничего подобного, прежде всего потому, что не было стилистики как особой отрасли языкознания. (Королева Л.Ю.)

Существует три подхода к определению дискурса. Первый подход был развит З. Харрисом в 1952 году, который связан исключительно с лингвистическим употреблением этого термина, с одной стороны дискурс подразумевается как речь, вписанная в коммуникативную ситуацию с отчетливо выраженным социальным содержанием. С другой стороны, дискурс понимается как диалог, осуществляемый через обмен репликами. Первый подход пониманий термина «дискурс» представлен главным образом в англоязычной научной традиции. Второй подход определения дискурса принадлежит французскому структуралисту М. Фуко, который вышел за рамки науки и стал популярен в публицистике. Этот подход характеризует стремление к выражению стиля и индивидуального языка. Понимаемый таким образом термин «дискурс» описывает способ говорения, который отражает широкий набор параметров: языковые отличительные черты, стилистические специфики, а также специфики тематики, систем убеждения и рассуждения, и т.д. Таким образом, дискурс представляется как стилистическая специфика плюс стоящая за ней идеология. Подобного рода представление является социологическим. Субъект говорения может быть конкретным, групповым или абстрактным. Третий подход определения дискурса принадлежит немецкому философу и социологу Ю. Хабермасу. Оно может считаться видовым по отношению к предыдущему пониманию, но имеет значительную специфику. Дискурсом называется особый идеальный вид коммуникации, осуществляемый в максимально возможном отстранении от социальной реальности, традиций, коммуникативной рутины и т.п., имеющий цель — критическое обсуждение и обоснование взглядов и действий участников коммуникации.

Исходя из всех трех подходов, можно выявить, что дискурс (франц. discour — речь) в широком смысле этого слова, представляет собой сложное единство языковой практики и экстралингвистических факторов, необходимых для понимания текста, т.е. дающих представление об участниках коммуникации, их установках и целях, условиях производства и восприятия сообщения. В последние десятилетия термин получил широкое распространение в гуманитарных науках и приобрел новые оттенки значения. Частое отождествление текста и дискурса связано, во-первых, с отсутствием в некоторых европейских языках термина, эквивалентного этому понятию, а во-вторых, с тем, что ранее в объем понятия дискурса включалась лишь языковая практика. По мере становления дискурсного анализа как специальной области исследований, выяснилось, что значение этого термина не ограничивается письменной и устной речью, но обозначает, кроме того, и внеязыковые семиотические процессы. Акцент в интерпретации дискурса ставится на его интеракциональной природе. Дискурс — прежде всего, это речь, погруженная в жизнь, в социальный контекст (по этой причине понятие дискурс редко употребляется по отношению к древним текстам). Дискурс не является изолированной текстовой или диалогической структурой, ибо гораздо большее значение в его рамках приобретает паралингвистичекое сопровождение речи, выполняющее ряд функций (ритмическую, референтную, семантическую, эмоционально-оценочную и др.). Как определяет профессор Амстердамского университета Тён Адрианус ван Дейк, «дискурс — это существенная составляющая социокультурного взаимодействия» .

Как уже было замечено, термин дискурс впервые был использован в 1952 Зеллигом Харрисом. Однако использование дискурсивного анализа как дисциплины относится скорее к 1970-м годам. В это время были опубликованы важные работы европейской школы лингвистики текста (Т. ван Дейк, В. Дресслер, Я. Петефи и др.) и основополагающие американские работы, связывающие дискурс с более традиционной лингвистической тематикой (У. Лабов, Дж. Граймс, Р. Лонгейкр, Т. Гивон, У. Чейф). К 1980-1990-м годам относится уже появление обобщающих трудов, справочников и учебных пособий — таких, как Дискурсивный анализ (Дж. Браун, Дж. Юл, 1983), Структуры социального действия: Исследования по анализу бытового диалога (редакторы — Дж. Аткинсон и Дж. Херитидж, 1984), четырехтомный Справочник по дискурсивному анализу (под редакцией Т. ван Дейка, 1985), Описание дискурса (под редакцией С. Томпсон и У. Манн, 1992), Транскрипция дискурса (Дж. Дюбуа и др., 1993), Дискурсивные исследования (Я. Ренкема, 1993), Подходы к дискурсу (Д. Шиффрин, 1994), Дискурс, сознание и время (У. Чейф, 1994), двухтомный труд Дискурсивные исследования: Междисциплинарное введение (под редакцией Т. ван Дейка, 1997).

1.2Речевой акт как единица дискурса

дискурс речевой отрицание английский

Сам дискурс можно разложить на множество речевых актов. Речевым актом является целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе; единица нормативного социологического речевого поведения, рассматриваемая в рамках прагматической ситуации.

Основные черты речевого акта:

) намеренность (интенциональность);

) целеустремленность;

) конвенциональность.

Речевые акты всегда соотнесены с лицом говорящего.

В речевом акте обязательно присутствуют два участника: говорящий и адресат, имеющие определенные социальные роли и функции, согласованные между собой. Участники речевого акта имеют большое количество общих речевых навыков (речевых компетенций), знаний и представлений о мире.

В состав речевого акта входит обстановка речи и тот фрагмент действительности, которого касается его содержание.

Джон Лэнгшо Остин определил, что значит выполнить речевой акт:

)произнести членораздельные звуки, принадлежащие общепринятому языковому коду.

)построить высказывание из слов данного языка по правилам его грамматики.

)снабдить высказывание смыслом и соотнести с действительностью, осуществив речение .

)придать изречению целенаправленность, превращающую его в выражение коммуникативной цели в ходе произнесения какого-то высказывания.

)воздействовать на сознание и поведение адресата, создать новую ситуацию.

Речевые акты могут быть прямыми или косвенными.

Косвенные речевые акты всегда конвенциональны. Когда мы анализируем коммуникацию, мы должны учитывать не только все аспекты механизма порождения речи, начиная с этапа мотивации, но и весь спектр факторов, «провоцирующих» порождение речи и обуславливающих ее восприятие и понимание. В центр внимания должен быть поставлен коммуникативный акт во всем многообразии своих проявлений. Речевой акт понимается как коммуникативное действие, структурная единица языковой коммуникации, дискретно выделяемый такт, квант дискурса. Коммуникативный акт имеет две составляющих: ситуацию и дискурс. Ситуация — фрагмент объективно существующей реальности, частью которой может быть и вербальный акт. Дискурс — вербализованная деятельность, включающая в себя не только лингвистические, но и экстралингвистические компоненты. При классификации речевого акта, учитывается цель, психологическое состояние говорящего, направление отношений между пропозициональным содержанием речи и положением дел в мире, отношение к интересам говорящего и адресата и др. Выделяются следующие основные классы речевого акта: информативные сообщения, например «Прошло 5 минут»; акты побуждения, например «Не делай этого!»; требование информации, т. е. вопрос: «Как туда добраться?»; акты принятия обязательств, например «Обещаю прийти вовремя»; акты, выражающие эмоциональное состояние, например «Я очень рад»; формулы социального этикета, например «Извините за опоздание»; акты-установления (декларации, вердиктивы, оперативы), такие, как назначения на должность, присвоение имен и званий, вынесение приговора и т. п.

Глава II. Исследование речевого акта отрицания и его применение

.1 Определение речевого акта отрицания

Речевой акт отрицания — это один из видов речевых актов негативной реакции, к которым некоторые учёные также относят акты запрещения и отказа. Речевой акт отрицания есть коммуникативная операция, отклоняющая или корректирующая мнение адресата, то есть отрицание есть речевой акт, цель которого не в сообщении новой информации, а в том, чтобы опровергнуть мнение адресата.

В теоретическом отношении отрицание является утверждением несуществования или несогласия. В отрицательном суждении отрицание может быть направлено или на все его содержимое или на связь субъекта и предиката; в языке отрицание выражается словом "нет". Мы можем признавать какое-либо суждение правильным или неправильным. С отрицанием не связано ни одно положительное утверждение. При любых условиях правильным значением при отрицании предиката является прежде всего формальное отрицательное (контрадикторное) значение, а любое другое, более узкое, более определенное значение должно ещё доказать свою правомерность. Будучи универсальной категорией языка со сложной и многоаспектной семантикой и многообразным арсеналом средств выражения, отрицание получает отдельное истолкование в свете каждого нового направления языкознания.

.2 Характеристика речевого акта отрицания

Речевой акт отрицания исследуется такой наукой, как прагматика. Прагматика — это раздел языкознания, изучающий отношения между знаковыми системами и теми, кто их использует, совокупность условий, сопровождающих употребление языкового знака, раздел языкознания, изучающий условия использования говорящими языковых знаков.

Прагматика включает в себя комплекс вопросов, которые изучают выражение несогласия как типа речевого акта, в процессе коммуникации, речевая тактика и поведение коммуникантов, отношение говорящего к тому, что он сообщает, а также воздействие высказывание на адресата и проблема социально-этической стороны речи.

Возникновение в процессе речевого акта отрицания обусловлено характером инициальной реплики. Отрицание возникает в ответ на просьбу, приказ, требование, сообщение и т.д. Лексико-грамматическое наполнение речевого акта отрицания зависит от характера и языкового оформления инициальной реплики. Универсальным средством отрицания в коммуникации служит коммуникатив «нет», который передает значение отрицания в зависимости от реплики собеседника. Существует ряд особенностей речевого акта отрицания. Прежде всего, он представляет собой сложное и многоаспектное явление, которое нуждается в изучении с учётом семантического, грамматического и прагматического аспектов. С другой стороны, речевой акт несогласия выражает отрицательное отношение к действию или высказыванию собеседника, тем самым представляет собой информативное, оценочное или императивное высказывание и имеет в речи определённое воплощение с помощью высказываний, которые зависят от ряда причин: от намерений говорящего, от характера стимульной реплики и от особенностей речевой ситуации.

.3 Структура речевого акта

Итак, речевой акт негативной реакции — это реактивный акт, выражающий отрицательное отношение говорящего к действию или высказыванию собеседника, представляющий собой информативное, оценочное или императивное высказывание с различными эмоциональными оттенками (суждение, неодобрение и другие) и имеющий в речи определённое воплощение.

При комплексном исследовании речевого акта несогласия во внимание принимаются следующие цели:

1) Коммуникативная цель.

I think that our daughter is very lazy; she doesnt do anything at home.

I think you are wrong. She works hard at the institute.

В данном примере коммуникативная цель состоит в том, чтобы выразить отсутствие согласия по отношению к высказыванию собеседника.

2) Концепция говорящего.

I think she is better.

No, she is not. You want her to be. But just wanting something doesnt make it true.

Совершая речевой акт несогласия, говорящий выражает определённую точку зрения, находясь при этом на противоположных с собеседником позициях по одному вопросу.

3) Концепция собеседника

— You cant draw at all.

That is not true. I can draw and always draw very beautiful pictures. You cant appreciate my talent in drawing.

В данном речевом акте несогласия собеседник провоцирует определённую отрицательную реакцию говорящего.

4) Событийное содержание

John is a good person. He is very brave and nice.

— I dont agree with you. He is very cowardly and hypocritical. I cant understand why you dont notice it.

Событийная основа данного речевого акта несогласия включает информирование собеседника об отрицательном отношении говорящего к его действию.

) Признак коммуникативного прошлого, в котором исследуются реплики-реакции несогласия:

а) нейтральные реплики: I dont agree; I am not sure; No, I dont think; I disagree; etc.

в) формальные реплики: Im afraid I dont share your point of view; I see things rather differently myself; etc.

) Признак коммуникативного будущего:

How many times have I told you not to go for a walk too late alone. I may be very dangerous… But you put on your headphones, listen the music and dont listen to me again.

В данном примере признак коммуникативного будущего выражен в отсутствии ответа на реплику собеседника.

.4Виды отрицания в английском языке

.Категоричные:

üВозражение — обоснованное отрицание (отклонение) какой-либо мысли, какого-либо положения, утверждения, предложения; высказывание, в котором выражается несогласие с кем-либо или с чем-либо; опровержение чьего-либо мнения или суждения

Excuse me, can you help me to compose the claim?

I m sorry, but I cant help you, ask room number 5.

üЗапрет — требование не совершать какое-либо действие

I forbid you to communicate with this company, it may be very dangerous for you.

üОпровержение — доказательство ложности либо неправильности выдвинутых утверждений, предположений или доказательств.

You did not give me anything! You probably gave the perfume some singer. Oh! You are capable on it!

üСпор — столкновение мнений или позиций, в ходе которого стороны приводят аргументы в поддержку своих убеждений и критикуют несовместимые с последними представления другой стороны.

I think that this actor is worthy of an "Oscar", he has brilliantly played in a new film.

Im afraid you are wrong, he played disgustingly and artificially.

2.Ситуативные:

üНедоверие — подозрительное отношение к чему-либо

This man is very talkative, I would not trust him my secrets.

üНезнание — неосведомленность в чем-либо

He didnt know rules of the traffic, that why he had an accident.

üНепонимание — процесс и результат несоответствия когнитивных, социальных и культурных парадигм между порождающим и воспринимающим информацию.

I dont understand the meaning of this text.

üУдивление — состояние, вызванное сильным впечатлением от чего-либо, поражающего неожиданностью, необычайностью, странностью.

She pass her exams very well.

Really? It cant be! She did not prepare for them at all.

3.Слабые:

üПоправка — дополнение, изменяющее что-нибудь, исправление.

You have good report but the theme is not fully disclosed.

üСомнение — неуверенность в истинности чего-либо, отсутствие твердой веры в кого-либо, что-либо, а также затруднение, недоумение в разрешении какого-либо вопроса.

Im not sure that I will pass the money in time

.5 Способы выражения отрицания в английском языке

No. Нет.Certainly not.Конечно нет.That isn’t true.Это не так.You are mistaken.Вы ошибаетесь.I don’t agree with you.Я с Вами не согласен.I don’t think so.Я так не думаю.No, I can’t tell you.Нет, я не сказать Вам.I’m of a different opinion.Я другого мнения.No go!Ничего не выйдет!Not for the world!Ни за что на свете!I think you’re wrong.По-моему, Вы ошибаетесь.That’s not the question.Не в этом дело.I can’t see much sense in it.Не вижу в этом смысла.I object to that.Я против.

Основным способом выражения отрицания в английском языке выражается частицей not. He does not have his dinner at home.

Вообще, существует множество различных способов отрицания, например, лингвисты Бархударов Л.С. и Штелинг Д.А. выделяют три способа выражения отрицания:

)Отрицательные местоимения:knows what she did.nothing happens here — inside.

None of us has heard it, that we could remember.

) Наречия:

Never thought that he was a spy.

3) Отрицательные союзы: neither… nor, not… nor.neither of you knew him as I did.

Следует также обратить внимание на то, что выражение негативной реакции входит в область речевых формул этикета, владение которыми представляет собой часть коммуникативной компетенции говорящего. Английский речевой этикет — это система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения, придающих вежливую форму английской речи, а также правила, согласно которым эта система употребляется на практике в различных ситуациях общения. Особенностью английского речевого этикета является вежливость и тактичность. Тем самым, если собеседник в чем-то не согласен с говорящим, он должен как можно тактичнее и вежливее аргументировать свою точку зрения, используя, например, такие выражения :

Im afraid, I cant agree with you…opinion is not quite the same as yours…may be right, but I have another point of view…

Таким образом, речевой акт отрицания характеризуется средствами выражения, этикета и использования их в определенных ситуациях.

Заключение

В комплексном рассмотрении основных средств выражения и структур речевого акта отрицания в контексте разговора были сделаны выводы и выделены ряд особенностей употребления данного речевого акта в английском речевом поведении.

В первую очередь, было определено понятие дискурса и речевого акта, как его единицы.

Затем, было дано определение речевого акта отрицания, как коммуникативная операция адресата, имеющая разнообразные языковые и речевые средства передачи негативной цели, его характеристика и структура.

Работа посвященная изучению дискурсивных характеристик речевого акта отрицания в английском языке успешно применяется на практике, доказательством чему, являются приведенные примеры, взятые из повседневной жизни. Данная работа показывает, что эта проблема важна и актуальна, потому что способности каждого индивида заключаются в том, как он осуществляет свой речевой акт на иностранном языке.

Также в данной работе были рассмотрены особенности выражения отрицания с учетом специфики английского речевого поведения, так как на любое речевое поведение накладывает свой отпечаток на речевой этикет.

Таким образом, в данной работе был рассмотрен ряд ситуаций, в которых люди выражают свое несогласие, также были исследованы способы выражения отрицания в английской разговорной речи.

Список литературы

1.Абрамова, Т.В. Речевой этикет как предмет лингвистического изучения Текст. / Т.В. Абрамова // Язык, коммуникация и социальная среда. -Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002. — с.94-98.

.Арутюнова, Н.Д. Дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. 688с.

.Бархударов, Л.С., Штелинг Д.А., Грамматика английского языка / Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг. — М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1960. — 422 c.

.Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров Текст. / М.М. Бахтин // Собрание сочинений. Т.5. — М., 1996. — с. 159-207.

.Дейк, Ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Ван Т.А. Дейк-М., 1989. — 273с.

.Королева, Л.Ю. Сленг в профессиональном дискурсе программистов. / Л.Ю. Королева. — Тамбов, 2006. — 173 с.

.Серль, Дж. Теории речевых актов. / Дж. Серль. — М., 1998. -180 с.

.Фуко, М. порядок дискурса. / М. Фуко. — Сорбонна, 1970 — 95с.

.Хабермас, Ю. Философский дискурс о модерне. / Ю. Хабермас // Пер. с нем. — М.: Издательство «Весь Мир», 2003. — 416 с

10.Харрис, З. Discourse Analysis. / З. Харрис. — Пенсильвания, 1952. — 158 с.