Страдательный залог английского и узбекского языков

Страдательный залог английского и узбекского языков

1. Теоретические материалы в обучение страдательному залогу английского языка

1.1 Проблема обучения страдательному залогу в научно-методической литературе

Проблема обучению страдательному залогу относится к числу наиболее сложных и трудных проблем, как общего, так и частного языкознания, всегда вызывающих разногласия среди лингвистов.

В научной грамматике одним из наиболее запутанных вопросов является вопрос о залогах. Во взглядах на эту категорию отсутствует единство и среди тюркологов, и среди русоведов. В определение залога вкладывается крайне многообразное и противоречивое содержание, зависящее как от общих теоретических взглядов авторов на функции языка, так и от тех исторических связей залога с другими грамматическими явлениями, которые выявляются языковедами в процессе анализа фактического материала.

Спорным по отношению к категории залога является так же вопрос о том, в какую область языкознания целесообразнее рассматривать эту категорию.

В тюркологии общепринято считать категорию залога лексико-семантической, словообразовательной категорией. Проф. Н.А. Баскаков по этому поводу пишет, что «В языках тюркской системы глагольные залоги являются категорией семантической, как и категория вида, так как характеризуют глагол вне его реализации в предложении» (Баскаков, 1991, с. 5).

Одни тюркологи, как проф. Н.К. Дмитриев, считают, что залог целесообразнее рассматривать в разделе словообразования глагола, (от глагола), так как в тюркских языках одна и та же глагольная основа одновременно может сочетаться с несколькими аффиксами залогообразования (Дмитриев, 1996, с. 18).

Другие, как проф. А.Н. Кононов в своей книге «Грамматика узбекского языка» рассматривают залог в разделе словообразования глагола от глагола потому, что залоговые аффиксы в тюркских языках, кроме грамматических значений, образуют и лексические значения (Кононов, 1988, с. 43).

А в пособии по современному узбекскому языку проф. В.В. Решетов и в школьной грамматике по узбекскому языку залог выделен из системы словообразования глагола как самостоятельная грамматическая категория (Решетов, 1986, с. 100).

В русском языке М.В. Ломоносов считает залог категорией лексико-грамматической, А.Х. Востоков, А.А. Потебня и другие считают, залог категорией лексико-синтаксической или чисто синтаксической. Некоторые исследователи в основу категории залога вкладывали соотносительность возвратных форм, т.е. выделяли залог по морфологическим признакам. Своеобразную оценку категории залога даёт акад. А.А. Шахматов, считавший её грамматической категорией и назвавший её категорией объекта.

Залог, как и все другие грамматические категории, в различных языках выражается по-разному, что обуславливается разным грамматическим строем языков.

Акад. А.А. Шахматов пишет: «Для теоретического освещения вопроса интересно сослаться на то, что в некоторых языках категория объекта находит себе выражение сходное с выражением субъекта, т.е. обнаруживается в присоединяемых к глагольным формам окончаниях, соответствующих названию объекта, каковым может быть 1-е лицо единственного числа, 2-е лицо единственного числа, 3-е лицо единственного числа и соответствующие лица множественного числа» (Шахматов, 1988, с. 42).

Таким образом, нет единого критерия для выявления принадлежности категории залога той или иной области языкознания в разных языках, так как залоговые отношения выражаются в разных языках по-разному.

В языкознании даётся общее определение всем грамматическим категориям по традиции. Так, определение частей речи, подлежащего и сказуемого, предложения и.т. п. одинаково для всех языков. В нашей работе даётся общее определение категории залога.

По мнению определения Н.А. Баскакова, данного им в его монографии «Каракалпакский язык» залоги … представляют собой … характеристику действия не только с точки зрения отношения субъекта, объекта или несколько субъектов к действию, но и с точки зрения отношения самого действия к субъекту и объекту (Баскаков, 1992, с. 333).

Залог является синтаксической функцией глагола, выражением его отношения к имени, отношением глагола к имени выраженным грамматически, формально.

Итак, залог — это грамматическая категория глагола, выражающая различные отношения между субъектом и объектом действия.

В английском языке залог принимает одно название — «Voice», в русском языке — «Залог», в узбекском языке он имеет два названия — «Нисбат» и «Даража».

В английском языке существуют различные мнения о залоге. Некоторые лингвисты такие как, Х. Паутсма, В.Н. Жигадло считают, что в английском языке два вида залога: active voice, passive voice, Уайтхол считает, что их четыре: active voice, passive voice, reflexive voice, causative voice. Но почти все лингвисты считают, что в английском языке существует только два вида залога: действительный (The active voice) и страдательный (The passive voice).

Во многих научных работах, а так же учебниках английского языка выделяются два вида залога:

. Действительный (Active voice)

. Страдательный (Passive Voice)

Действительный залог (Active Voice) — это категориальная форма залога, указывающая, что процесс, обозначенный глаголом исходит от предмета обозначенного тем словом, с которым в грамматике соотнесена данная глагольная форма и направлен от этого предмета вовне. Например:is writing a letter. Он пишет письмо. У хат ёзияпти.

We are speaking the truth for everybody. Мы говорим всем правду.

Бизлар хаммага ҳақиқатни айтяпмиз.

Страдательный залог (Passive Voice) это категориальная форма залога, указывающая, что процесс, обозначенный глаголом, направлен извне на предмет, обозначенный словом в именительном падеже (тем словом, с которым в грамматике соотнесена данная глагольная форма), тогда как производитель действия (если он упоминается) выступает как орудие действия и слово, его обозначающее, ставится в косвенном падеже, т.е. субъект и объект действия оказываются в обратном отношении по сравнению с тем, в котором они находятся в действительном залоге. Страдательный залог образуется с помощью глагола to be в соответствующем времени и III формы глагола.

Сравним действительный залог с пассивным залогом:

Действительный залог Страдательный залог

(Active Voice) (Passive Voice)

Tom delivers the mail. The mail is delivers by Tom.

Том почтани етказади. Почта Том томонидан етказилади.

Tom delivered the mail. The mail was delivered by Tom.

Том почтани етказди. Почта Том тамонидан етказилди.

Tom will deliver the mail. The mail will be delivered by Tom.

Том почтани етказилади. Почта Том тамонидан етказилади.

В тюркских языках лингвисты выделяют пять вида залога.

. Основной (действительный)

. Страдательный

. Возвратный

. Взаимный

. Каузативный

Ознакомившись с научными работами по залогам тюркских языков, мы обнаружили, что в этих языках, особенно в узбекском языке одна глагольная форма содержит более чем одну залоговую форму и залоговое значение. Как, проф. П. Курбаназаров отмечает, что в тюркских языках, любая глагольная форма может принимать аффиксы каузативности (Курбаназаров, 1995, с. 7). Например:

Ювинмок — ювинтирмок

Кийинмок-кийинтирмок

Здесь первый глагол содержит маркер возвратный «-ин», а второй одновременно содержит маркер возвратный «-ин» и маркер каузативный «-тир». Х. Шадиев приводит такие примеры из узбекского языка как «кийинтиришмок» где глагол содержит маркера возвратности «-ин», каузативности «-тир» и ассистивности «-иш» (Шадиев, 1995, с. 23).

А. Гулямов отмечает, что в узбекском языке один и тот же глагол может содержать даже четыре глагола: возвратный, страдательный, взаимный и каузативный (Гулямов, 1994, с. 15).

А.Н. Кононов выделяет пять видов залога в узбекском языке (Кононов, 1980, с. 138-144).

. Основной залог (прямой) (аниқлик, фаоллик нисбати)

2. Взаимный (биргалик нисбати)

. Возвратный залог (ўзлик нисбати)

. Понудительный залог (каузатив нисбати)

. Страдательный залог (мажҳуллик нисбати)

Основной (действительный) залог имеет нулевой показатель. По связи падежной формой объекта глаголы основного залога делятся на переходные и непереходные глаголы.

. Переходные глаголы: Например: ол-мок «брать», тут-мок «держать», уки-мок «читать», хурсанд кил-мок «радовать», «веселить»

. Непереходные глаголы: Например: коч-мок «(у) бегать», тур-мок «вставать», «стоять», ухла-мок «спать», хурсанд бул-мок «радоваться», «веселиться»

Взаимный залог образуется с помощью аффикса — (и) ш;

Например: Сев-иш-мок («Любить друг друга»), ур-иш-мок («бить друг друга»), уп-иш-мок («целовать друг друга»), саламла-ш-мок («приветствовать друг друга»).

Возвратный залог образуется с помощью аффикса — (и) н;

Например: бул-ин-мок («быть (по) деленным, делиться»), тара-н-мок («причесываться»), юв-ин-мок («мыться, умываться»), кий-ин-мок («одеваться»).

Понудительный (каузативный) залог образуется с помощью аффиксов — тир/дир, — (и) т, — гиз/гиз, газ/газ, гоз, — ир, — ар, — ор, — из, — аз, — оз.

Например: топ-тир-мок («заставить … находить»), кул-дир-мок («смешить»), юр-гиз-мок («пускать в ход»), тут-киз-мок («заставить держать»).

Страдательный залог образуется от переходных глаголов и непереходных с помощью аффиксов — (и) л, — (и) н;

1. Переходные глаголы:

Например: сакла-н-мок («храниться», «быть хранимым»), кес-ил-мок («быть срезанным»), ол-ин-мок («браться», «быть взятым»), кум-ил-мок («быть закапываемым»).

. Непереходные глаголы: Например: салкинла-н-мок («подвергнуться охлаждению»).

Основным показателем пассивного залога узбекского языка является аффикс — л, — ил, — ул.

Аффикс — л употребляется тогда, когда глагол оканчивается на гласные. Например: сурамок — сура — суралмок, укимок — уки — укилмок.

Аффикс — ил употребляется тогда, когда глагол оканчивается на согласные.

Например: бермок — бер — берилмок, ёзмок — ёз — ёзилмок.

Но в случаях, когда глагольная форма оканчивается на — л, — р, и гласные им выступает аффикс — н, — ин, — ун.

Аффикс — н употребляется тогда, когда глагол оканчивается на гласные.

Например: сайламок — сайла — сайланмок, такрорламок — такрорла — такрорланмок.

Аффикс — ин употребляется тогда, когда глагол оканчивается на согласные.

Например: килмок — кил — килинмок, булма — бул — булинмок, севмок — сев — севинмок.

Таблица 1. Сравнительная форма залогов

ЯзыкиДействительный залогСтрадательный залогВозвратный залогВзаимный залогКаузативный залогАнгл.яз++—Рус.яз+++—Немец.яз++—Франц.яз++—Узб.яз+++++

Таким образом, рассмотрев проблему обучения страдательному залогу в английском языке в научно-методической литературе, мы пришли к выводу о том, что данная проблемы является малоизученной, это ёще раз потверждает актуальноть нашего исследования.

1.2 Сравнительный анализ грамматической категории залога английского и узбекского языков

Залог — форма глагола, которая выражает отношения между производителем действия и объектом, на который это действия направлено.

Таблица 2. Сводная таблица спряжения глаголов пассивного залога английского языка

Вид ВремяIndefinite НеопределенноеContinuous ДлительноеPerfect СовершенноеPerfect Continuousto be (am, is, are, was, were…) +III — я форма, (-ed) формаPresent НастоящееI + am III He, she, it + is III We, you, they + are IIII + am being III He, she, it + is being III We, you, they + are being IIII, we, you, they + have been III He, she, it + has been III-ПримерI am askedI an being askedI have been askedPast ПрошедшееI, he, she, it + was III We, you, they + were IIII, he, she, it + was being III We, you, they + were being IIII, he, she, it, we, you, they + had been III-ПримерI was askedI was being askedI had been askedFuture БудущееI, we + shall be III He, she, it, you, they + will be III-I, we + shall have been III He, she, it, you, they + will have been III-ПримерI shall be askedI shall have been askedFuture in the past Будущее в прошедшемI, we + should be III He, she, you, they + would be III-I, we + should have been III He, she, it, you, they + would have been III-ПримерI should be askedI should have been asked

В форме действительного залога глагол-сказуемое указывает на то, что лицо или предмет, с которым соотнесено действия глагола как с подлежащими, производит действие; это действие может переходить (→) на предмет, выраженным прямым дополнением (В). Данное отношение можно представить таким образом.

А→В (действительный залог)

Например:

Pierre and Marie Curie discovered radium in 1898.

Пьер ва Мария Кюри радийни 1898 йили очган.

В данном примере подлежащее Pierre and Marie Curie означает лицо, которое осуществляет действие, обозначенное глаголом-сказуемым, discovered — это действие приходит на предмет, выраженным прямым дополнением radium.

В форме пассивного залога глагол-сказуемое указывает на то, что лицо или предмет с которым соотнесено действие глагола (←) как с подлежащим (А), испытывает на себе действие, выраженное глаголом-сказуемым. Данное отношение можно представит себе таким образом.

А ← В (страдательный залог)

Например:was discovered by Pierre and Marie Curie in 1898.

Радий Пьер ва Мария Кюри томонидан 1898 йили очилган эди.

В данном примере действие обозначенное глаголом-сказуемым was discovered, направлено на предмет, обозначенный подлежащим radium, который испытывает на себе действие глагола-сказуемого.

Вопросительная форма пассивного залога образуется путем переноса первого вспомогательного глагола на место перед подлежащим, например:

Is the suit pressed?

Костюм дазмол қилинганми?

Has the house been built?

Уй қўрилганми?

Will they be requested?

Уларни у ерга боришини сўрайдими?

When will the telegram be sent?

Телеграмма қачон жўнатилади?

Отрицательная форма пассивного залога образуется путем постановки отрицательной частицы not после первого вспомогательного глагола, например:

He was not (wasnt) sent there.

У у ёққа жунатилмаган эди.

We were not told that he was ill.

Бизларга унинг касаллиги ҳақида айтилмаган эди.

The books have not been sold yet.

(Бу) китоблар ҳали сотилмаган эди.

В пассивном залоге не употребляются:

1) Непереходные глаголы, т. к. при них нет объекта, который испытывал бы воздействие, т.е. нет прямых дополнений, которые могли бы стать подлежащими при глаголе форме Passive.

Переходными в английском языке называются глаголы, после которых в активном залоге следует прямое дополнение; в русском языке это дополнение, отвечающее на вопросы винительного падежа — кого?, что?: Например: to build қурмоқ, to see кўрмоқ, to take олмоқ, to open очмоқ.

Непереходными глаголами называются такие глаголы, которые не требует после себя прямого дополнения: to live яшамоқ, to come келмоқ, to fly учмоқ, to cry йиғламоқ и др.

) Глаголы — связки: be — бўлмоқ, become — бўлмоқ, бўлиб етишмоқ.

3) Модальные глаголы: can, must, should, ought, have to.

4) Некоторые переходные глаголы, которые не могут использоваться в пассивном залоге. В большинстве случаев это глаголы состояния, такие как:

To fitярашмок

To haveэга бўлмоқ

To lackмухтож бўлмоқ

To likeёқтирмок

To resembleэслатмоқ

To suitмос келмоқ, ярашмоқ, тўғри (лойиқ) келмок,

Употребление страдательного залога

В английском языке страдательный залог употребляется для того чтобы:

) Обойтись без упоминания исполнителя действия (70% случаев употребления пассив) в тех случаях когда:

А) исполнитель неизвестен или его не хотят упоминать. Например:was killed in the war. У урушда ўлдирилди.will be told when the time comes. Вақти келганида Сизга айтилади.

Б) исполнитель не важен, а интерес представляет лишь объект воздействия и сопутствующие обстоятельства. Например:

The window was broken last night. Ойна кеча кечқўрин синдирилди.

The house will be built in a short time. Уй қисқа муддат ичида қурилади.

В) исполнитель действия не называется, поскольку он ясен из ситуации или контекста. Например:boy was operated on the Болани келаси куни операция қилишди.day.

He was operated on last month. Уни ўтган ойда операция қилишган эди.

Г) безличные пассивные конструкции постоянно используется в научной и учебной литературе, в различных руководствах. Например:contents of the container should Урамдаги маҳсулот қуруқ ва салқин be kept in a cool dry place. жойда сақланиши керак.

2) Для того, чтобы специально привлечь внимание к тому, кем или чем осуществлялось действие. В этом случае существительное или местоимение вводиться предлогом by после сказуемого в Пассив. В английском языке смысловой акцент приходится на последнюю часть фразы. Например:quickly dressed.У тез кийинди.dressed quickly. У кийинди тез.

Поэтому, если нужно подчеркнуть исполнителя действия, то о нем следует сказать в конце предложения. Из-за старого порядка слов английского предложения это можно осуществить лишь прибегнув к страдательному залогу. Сравним, например:

The flood broke the dam. Сув тошқини дамбани бузди.

(Active)

The dam was broken by the flood. Дамба сув тошқини туфайли бузилди.

(Passive)

Чаще всего используется, когда речь идет об авторстве: Например:

The letter was written by Бу хат менинг акам тамонидан

my brother. ёзилган.was invented by the Қоғозлар хитойликлар тамонидан

Chinese. барпо этилган.

И когда исполнитель действия является причиной последующего состояния: Например:

The house was damaged Уй мамоқалдироқ туфайли

by a storm. шикасланди.

All the troubles were caused Ҳамма ташвишлар унинг

by his carelessness. эхтиётсизлиги туфайли келиб чиқди.next morning I was Эртаси куни мен телефон қўнғироғи

awakened by the telephone. туфайли уйғониб кетдим.

Если действия совершается с помощью какого-то предмета, то употребляется предлог with, Например:

He was shot with a revolver.У тўппонча ёрдамида ўлдирилган.finger was cut with a knife. Бармоқ пичоқ билан кесилди.tree was cut down with an axe. Дарахт болта билан чопилди.

Противопоставление форм активного и пассивного залога свойственно не всем глаголам. Существует глаголы, вообще не употребляемые в форме пассивного залога такие как: be, seem, become, appear, go, come, belong, consist или же употребляемые в этой форме относительно редкоб при этом с определенными семантическими и контекстуальными ограничениями: sit, live, sleep, walk, jump, have и другие. Что касается формы действительного залога, то эта форма, будучи немаркированной, имеется у всех глаголов.

Глаголы, принимающие после себя предложное дополнение, употребляются в форме страдательного залога только с помощью следующих предлогов, например: to look after, to look at, to talk about, to call upon, to reply on, to comment on, to depend on, to listen to, to read to, to refer to, to run over, to send for, to stare at, to find fault with, to make fun of, to make use of, to put an end to, to set fire to, to take notice of, to loose sight of, to shake hands with, to catch hold of, to take note of.

Говоря о формах пассивного залога английского языка, следует отметить, что не всякое сочетание глагола to be с приичастием II образует форму пассивного залога. В ряде случаев это сочетание образует именное глагольное сказуемое, т.е. составное сказуемое тем самым возникает омоним с формой пассивного залога.

1.She was loved by Jack. У Джек тамонидан севилган эди.

2.She was loved. У севилган эди.

В первом примере was loved является простым глагольным сказуемым, выраженным глаголом to love в форме пассивного залога, а во втором примере was loved является сложным именным сказуемым, выраженным глаголом связкой to be в прошедшем времени и причастием II.

В узбекском языке имеются следующее залоги:

) Действительный залог — (Феълнинг аниқлик нисбати)

) Страдательный залог — (Феълнинг мажҳуллик нисбати)

) Возвратный залог — (Феълнинг ўзлик нисбати)

) Взаимный залог (Феълнинг биргалик нисбати)

) Каузативный залог — (Феълнинг орттирма нибати)

1) Действительный залог — (Феълнинг аниқлик нисбати) в узбекском языке не имеет залогообразующих аффиксов. Сюда относиться все глагольные основы вне зависимости от семантической переходности и непереходности действия, выраженного глагольной основой. В этом отношении категория залога в узбекском языке шире и охватывает все глагольные основы. Например:

Ўқимоқ /to read/

Юрмоқ /to go/

Ичмоқ /to drink/

2) Страдательный залог — (Феълнинг мажҳуллик нисбати) образуется путем прибавление к основе глагола аффиксов — л/-ил;

л присоединяется к основам оканчивающимся на гласный звук: Например: ўқимоқ («to read»), ўқи («read»), ўқи — л — моқ («to be read»); сўрамоқ («to ask»), сўра («ask»), сўра — л — моқ («to be asked»).

— ил к основам оканчиваемся на согласный звук: Например: бермоқ («to give»), бер («give»), бер — ил — моқ («to be given»); ёзмоқ («to write»), ёз («write»), ёзилмоқ («to be written»);

Если в основе глагола имеется уже звук л, то для образования страдательного залога употребляется аффикс — н/-ин; Например: қилмоқ («to do»), қил («do»), қил — ин — моқ («to be done»); бўлмоқ («to divide»), бўл («divide»), бўл — ин — моқ («to be divided»);

Страдательный залог указывает, что предмет подвергается действию другого предмета и образуется, в основном, от переходных глаголов. Например:

Хат ёзилди — The letter was written.

Пахта терилди — The cotton was gathered

Китоб ўқилди — The book was read.

Если перед определяемым именем с притяжательными аффиксами стоит определение в форме причастия, то оно ставится в действительном, а не страдательном залоге. Например:

олган пулингиз (= сиз олган пул) — Money which you got

қилган ишимиз (= биз қилган иш) — The work which we did.

В современном узбекском языке имеются глаголы, в которых моно выделить показатель — л — в его словообразовательной функции. К таким глаголам относятся уялмоқ — «стеснятся, слушаться» от уй/уд — «стыд», йуқалмоқ // йуқолмоқ — «теряться, пропадать, исчезать», от йуқ — «нет, не имеется, не существует».

В современном узбекском литературном языке страдательный залог выражается синтаксико-морфологическими средствами: особым строением оборота и употреблением определенных глагольных форм. Определение пассивного залога нельзя ограничить страдательной формой лишь самого глагола, необходимо включить также страдательные конструкции, в которых реализуется залоговые значение глагола, точнее, глагол-сказуемое, оформленное аффиксом — л, или — н, следует рассматривать как страдательный не сам по себе, а в его отношении к источнику действия и к подлежащему.

В современном узбекском языке основную черту страдательного оборота характеризует следующее оформление: источник действия, выступающий в форме неопределенного падежа (иногда если действующее лицо выражено личным местоимением — в форме родительного падежа), сочетается с после глаголами тарафидан, тамонидан — «со стороны», «by» когда действующим лицом является одушевленный предмет или общественное учреждение и билан, оркали — «с посредством», «by» когда предмет неодушевленный. Например:

Действительный залог в узбекском языкеДействительный залог в английском языкеАльберт Эйнштейн нисбат назариясини уйлаб топган.Albert Einstein developed the theory of relativity.Билли Кристал бир қанча Оскар мукофотларини олиб борган.Billy Crystal has hosted several Oscar presentations.Леонардо Да Винчи Мона Лизани чизган.Leonardo Da Vinci painted The Mona Liza.Страдательный залог в узбекском языкеСтрадательный залог в английском языкеНисбат назарияси Альберт Эйнштейн томонидан уйлаб топилган.The theory of relativity was developed by Albert EinsteinБир қанча Оскар мукофотлари Билли Кристал томонидан олиб борилган.Several Oscar presentations have been hosted by Billy Crystal.Мона Лиза леонардо Да Винчи тамонидан чизилган.The Mona Liza was painted by Leonardo Da Vinci.

) Возвратный залог — (Феълнинг ўзлик нисбати) в узбекском языке оттенить страдательный от возвратного залога можно очень редко. В связи с этим в школьных грамматиках узбекского языка страдательный и возвратный залоги рассматриваются как один страдательно-возвратный залог (ўзлик-мажҳуллик нисбати). Возвратный залог, так же как и второй случай образования страдательного залога, образуется путем прибавления к основе глагола аффикса — н/-ин/-ун. Причем, необходимо отметить, что после основ, оканчивающихся на гласные и на согласный — л-, данный показатель получает значение пассивного залога.

В некоторых работах, посвященных залогам тюркских языков, в частности у А.Н. Баскакова, А.Н. Кононова, А.Г. Гулямова, С. Фердауса, как аффиксы возвратного залога, выделяются и показатели — к-, — ик-, — ук-, — сик-, в противоположность другим авторам А. Боровкову, Э.В. Севортяну, В.В. Решетову, Х. Якубовой, которые указанные аффиксы не причисляют к образующим возвратный залог.

Возвратный залог обозначает действия, переходящее на действующих предмет; иными словами, предмет обозначаемый подлежащим, является в те же время и прямым дополнением. Например:

Ювмоқ — («to wash») — юв («wash») — ювинмоқ («to be washed»), ювилмоқ («to be washed») — ювинаман («I have a wash»);

Киймоқ — («to dress up») — кий («dress up») — кийинмоқ («to be dressed up»), кийилмоқ — («to be dressed up»), кийнаман («Ill dress up»);

В современном узбекском языке показатели — иқ-, — уқ-, — сиқ — встречается с немногими глаголами, причем прямой объект при них отсутствует: Например:

Толиқмоқ — («to be tired»);

Қониқмоқ — («to be satisfied»):

4) Взаимный залог (Феълнинг биргалик нисбати) образуется путем прибавления к основе глагола аффиксов — ш/-иш;

ш присоединяется к основам на гласный звук. Например:

Сўзламоқ — («to speak»), сўзла («speak»), сўзлашмоқ («to be spoken»);

Ишламоқ — («to work»), ишла — («work»), ишлашмоқ — («to be worked together»);

— иш присоединяется к основам на согласный звук. Например:

Қилмоқ — («to do»), қил («do»), қилишмоқ — («to be done together»);

Взаимный залог в узбекском языке употребляется:

а) для обозначения действий, взаимно — относящихся к двум или нескольким лицам, являющимся в то же время и объектом этих действий. Например: қучоқламоқ — to be embraced

ўпишмоқ — to be kissed

б) в случае, когда одно из действующих лиц является более активным.

Например: ўришмоқ — to be quarreled

отам ўришади — My father will be quarreled me.

в) когда указывается, что действия совершается одновременно несколькими лицами.

Например: теришмоқto gather together

улар пахта теришди — They gathered cotton.

5) Понудительный залог — (Феълнинг орттирма нисбати) образуется путем прибавления к основе глагола аффиксов — ар, — дир/тир, — газ, — каз, -қиз/ киз, — т, — ир.

Например: чикмоқ («to go out», «to exit»), чик («go out»), чикармоқ («to take out», «to print», «to export»);

Аффикс — дир/тир образует обычно понудительную форму от глагольных основ, оканчивающихся на з, к, й, л, н, т.

Например: олмок («to take»), ол («take»), олдирмок («to be robbed»);

келмок («to come»), кел («come»), келтирмок («to bring»)

Аффикс — газ, -қаз, — киз, -қиз, сочетаются обыкновенно основами оканчивающимся на т, р, к, е, с, к.

Например: кўрмоқ («to see», «to look», «to gaze»), қўр («look»), кўргазмоқ («to show»);

ўтмоқ («to pass»), ўт («cross», «to go»), ўтказмоқ («to cross, to step over»):

Аффикс — т прибавляется к основам оканчивающимся на гласный звук. Например: терламоқ («to sweat»), терлатмоқ («to be sweat»)

Аффикс — ир сочетается часто с глагольными основами, оканчивающимися на звуки т, ш

Например: туш («come down»), тушмоқ («to come down»), туширмоқ («to be came down»):

Понудительный залог употребляется для выражения помощи, позволения, побуждения к совершению действия (через других лиц).

Таким образом, при обучении страдательному залогу английского языка следует принять во внимание то что, в английском языке имеется два вида залога: действительный и страдательный, которые в свою очередь состоит временами, в то время как в узбекском языке имеется 5 видов залога. Active voice совпадает в узбекском языке с бош нисбат, а passive voice с мажҳул нисбат.

Например, сравним:

В английском языке: В узбекском языке:

Shakespeare wrote Romeo and Juliet.Шекспир Ромео ва Джульеттани ёзган.and Juliet was written by Ромео ва Джульетта Шекспир Shakespeare. тамонидан ёзилган.

Например, сравним:

ЗалогиВ английском языкеВ узбекском языкеДействительный (Феълнинг аниқлик нисбати)He built the house for himself.У ўзига уй қурдирди.Возвратный залог (Феълнинг ўзлик нисбати)-У ўзига уй қурди.Каузативный залог (Феълнинг орттирма нибати)-У узига уй қурдирди.Страдательный (Феълнинг мажҳуллик нисбати)The house was built by him.Уй у тамонидан қурилди.Взаимный залог (Феълнинг биргалик нисбати)-Унга уй қуришди.

В первом примере иммется ввиду, что он построил себе дом не сам, а при помощи посторонней силы. Во втором примере — он лично сам, собственными руками построил себе дом.

Таким образом, сравнительный анализ категории залога английского и узбекского языков показал, что в узбекском языке в отличие от английского языка, пассивный залог может употребляться во всех видовременных формах глагола и формах наклонения; наличие различия в формах, семантике и употреблении залога английского и узбекского языков вызывает массу межъязыковых интерференций, некоторых из которых приводят к нарушению коммуникации на английском языке.

Сравнения категорией залога английского и узбекского языков подтвердило мнение лингвистов и методистов о том, что сопоставительная лингвистика, предметом которой является сравнение двух языков, в настоящее время может решать комплекс теоретических и лингводидактических задач, таких как определение сходств и различий между сопоставляемыми языками, выявление тех признаков сопоставляемых языков, которые остаются незамеченными при изучении одного языка, выявление характерных для данных языков тенденций, определение системных соответствий и несоответствий между сопоставляемыми языками, определение методической релевантности сходств и различий между сопоставляемыми языками установление характера межъязыковых интерференций, определение трудностей изучения неродного языка, возникающих в результате межъязыковых различий.

Наша работа позволила нам ввести коррективы в установление количества залогов глагола в узбекском языке. В узбекском языкознании бытует мнение о том, что в этом языке, как и во многих тюркских языках, существует пять видов залогов: действительный, страдательный, возвратный, каузативный и взаимный. В диссертации сделаны попытки, доказать наличие и употребление залогов в узбекском языке. И мы пришли к выводу, что в узбекском языке существует пять видов залогов (Действительный залог — (Феълнинг аниқлик нисбати), Страдательный залог — (Феълнинг мажҳуллик нисбати), Возвратный залог — (Феълнинг ўзлик нисбати), Взаимный залог (Феълнинг биргалик нисбати), Каузативный залог — (Феълнинг орттирма нисбати)). Во время исследования мы обнаружили то что, в некоторых тюркских языках существует три видов залогов (действительный, страдательный, взаимный). Что касается категории залога английского языка, то мы исходили из традиционного мнения о двучленности залоговой оппозиции (действительный, страдательный).

Наличие различия в формах, семантике и употреблении залога английского и узбекского языков вызывает массу межъязыковых интерференций, некоторые из которых приводят к нарушению коммуникации английского языка.

2. Современное состояние работы по обучению страдательному залогу английского языка в общеобразовательных школах

2.1 Анализ учебных программ и учебников в аспекте исследуемой проблемы

Для изучения современного состояния работы по обучению учащихся узбекской аудитории, категории залога английского языка в общеобразовательных школах нами проделан анализ программ и учебников, используемых в общеобразовательных школах Республики Узбекистан.

Учебная программа общего среднего образования по английскому языку для 8-9 классов (авторы: Т. Ачилов, У. Хошимов, Х. Ганиева, Л. Жураев, 2005) создана в соответствии с законами Республики Узбекистан «О Национальной программе по подготовке кадров» и «Об образовании», принятых 29 августа 1997 года, а также в соответствии с учебными программами, принятыми в Республике Узбекистан и в зарубежных странах. Учебная программа предусматривает прохождение категории залога английского языка в 8-ом классе.

Действующими учебниками по английскому языку в общеобразовательных школах Узбекистана являются:

1.L. Djuraev, S. Khan and others. Fly High English 8 Oqituvchi Tashkent, 2010.

.L. Djuraev, M. Abdullaeva and others. Fly High English 9 Oqituvchi Tashkent, 2010.

Но некоторые учителя, которые хотят, чтоб у учащихся была хорошая знания, пользуются следующими учебниками:

.Ю. Голицынский Английский язык. Грамматика. Сборник упражнений. Санкт-Петербург, 2010.

.Н.А. Бонк и другие Учебник английского языка 1 часть. Москва, 2008.

Авторами учебника Fly High для 8 класса («Ozbekiston», 2004) являются: Л. Джураев, С. Хан, Л. Цой, Л. Мацкевич, М. Абдуллаева, К. Иногамова. «Fly High», 8 класс, состоит из 10 разделов, каждый из которых содержит 6 уроков. Учебный материал уроков направлен на развитие 4 языковых навыков: говорения, аудирования, чтения и письма. В конце каждого раздела приводятся грамматические и фонетические упражнения, а также упражнения для домашней работы (Homework). В конце учебника содержатся упражнения для проверки знаний учащихся по каждому разделу (Progress сheck), грамматический материал на трех языках (узбекском, английском и русском), список неправильных глаголов, словарь (также на трех языках).

Следует сказать, что, как и в предыдущих учебниках серии Fly High, 5 уроков каждого раздела данного учебника сфокусированы на представлении нового грамматического и лексического материала, а 6 урок (Project) направлен на самостоятельную работу учащихся.

Анализ учебника Fly High English для 8-го класса показал, что в них мало разработана грамматические и коммуникативные упражнении.

Страдательный залог впервые вводится в уроке 7. До этого учащихся должны быть знакомы с Present Indefinite Tense, Present Continuous Tense, Present Perfect Tense, Past Indefinite Tense, Past Continuous Tense, Future Indefinite Tense, Future in the Past, Past Perfect Tense.

Анализ данного учебника показал, что имеются упражнения по страдательному залогу следующего характера.

Упражнения 1 а, б на странице 55 ответит на вопросы, используя страдательный залог и читать текст.

В следующем упражнении на странице 63 составить вопросы с помощью страдательного залога и задавать другим. Например. Who was «Mothers Portrait» painted by?

№PictureArtistDate1Mothers Portrait2Shishkin3Still Life4Flatford MillConstable18165Flowers and BirdsWhite17726Lake Georgekensett1869

Grammar exercise #1 Talk about the paintings using Passive voice.exercise #2 Read about the National Gallery of Art in Washington. Find sentences in the Passive and translate them.

Таким образом, анализ учебника показал, что упражнений по обучению страдательному залогу грамматического и коммуникативного характера очень мало.

Учебник для 9 класса серии «Fly High», авторами которого являются Л. Джураев, М. Абдуллаева, Н. Тухтарова, С. Хан, Л. Цой, Л. Мацкевич, Р. Зирянова, опубликован издательством «Oxford Press» в 2002. Учебник состоит из 9 разделов. В каждом разделе содержится 6 уроков. Домашнее задание приводится после каждого урока. В конце учебника содержатся упражнения для проверки знаний учащихся по каждому разделу (Progress check), грамматический материал на трех языках (узбекском, английском и русском), список неправильных глаголов, словарь (также на трех языках). А в учебнике Fly High English 9, мы не обнаружили никаких упражнений по страдательному залогу.

Но в других учебниках, которые учителя пользуются, во время урока мы обнаружили, несколько и грамматических и коммуникативных упражнений. Например:

Н.А. Бонк и другие Учебник английского языка Часть 1. Страдательный залог впервые вводится в уроке 13. Анализ данного учебника показал, что имеются упражнения по страдательному залогу следующего характера.

Упражнения 2 на странице 227 отработать чтение следующих предложений, обращая внимание на форму страдательного залога. Выучить предложения наизусть, переводить их на родной язык.

В следующем упражнение на странице 227-228 нужно поставить предложения в прошедшем и будущем времени, изменив соответственного обстоятельства времени.

Упражнение 4 на странице 228 нужно поставить следующие предложения в вопросительную и отрицательную формы, делая необходимые по смыслу добавления.

Упражнение 5 на странице 228 надо составить предложения по следующим образцам, используя данные словосочетания.

При выполнении упражнения 6 на странице 228 дается задание перевести предложения с русского на английский язык обращая внимание на употребление страдательного залога. Всего дано 20 предложений.

Упражнение 8 на странице 233 составить как можно больше утвердительных, вопросительных и отрицательных предложений временах страдательного залога, употребив в качестве подлежащего и сказуемого данные слова и словосочетания.

Учебник «Грамматика сборник упражнений по английскому языку» (Ю. Голицынский, Санкт-Петербург, 2010) рассчитана для школьников. На изучение пассивного залога здесь отводится всего 32 упражнения.

Упражнений 274,275,281, 282, 283, 285, 289, 301, 302, 303, 304, 305, 306 на страницах с 233 по 306 даются на перевод предложений, используя страдательного залога.

Упражнений 276, 277, 278, 279, 280, 290, 291, 300 на страницах с 235 по 301 являются на раскрытие скобки, употребляя глаголы в страдательном залоге.

В следующие упражнений 284, 287, 288, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299 на страницах с 239 по 249 дается задании трансформации предложений с активного залога на страдательный залог.

Таким образом, проанализировав упражнения в учебниках по грамматике английского языка мы пришли к следующим выводам.

ØВ учебниках во всех переводческих упражнениях предложения даны на русском языке, и они вызывают трудность у школьников в лексическом плане.

ØУпражнений по обучению страдательному залогу коммуникативного характера очень мало.

На наш взгляд, чтобы поднять уровень владения учащихся узбекской группы страдательным залогам английского языка, необходимо создать следующие грамматические и коммуникативные упражнения, направленные на развитие творческих способностей учащихся, на активизацию их мыслительной деятельности:

ØЗаучивание речевых образцов с их переводом, обращая особое внимание на перевод с узбекского языка на английский язык. Данные типы упражнений связаны с формами страдательного залога и страдательных конструкций.

ØУпражнения на раскрытие скобок.

ØУпражнения для образования вопросительной формы предложения с пассивными залогами.

ØУпражнения на употребление страдательного залога с модальными глаголами:

ØУпражнения на употребление страдательного залога с предлогами: Надо работать парами.

ØУпражнения для заучивания соотносительных активных и пассивных конструкций и на трансформацию активных конструкций в пассивные.

ØУпражнения для заучивания соотносительных активных и пассивных конструкций на трансформацию пассивных конструкций в активные.

ØУпражнения на заучивание пословиц и поговорок с пассивными залогами.

ØУпражнения на перевод с узбекского языка на английский обращая внимание на употребление страдательного залога.

ØУпражнения на определение и исправления ошибок.

ØДиалоги

ØПересказ текста

ØОписательные упражнения

ØСитуативные упражнения

ØИнтервью

ØRole play

ØУпражнения типа quiz.

2.2 Типы заданий и упражнений по обучению страдательному залогу учащихся узбекской группы

Как известно, упражнение является ведущим звеном организации учебного процесса. Обучение иностранного языка без упражнений и задач не возможно. Качество умений и навыков по иностранным языкам учащихся зависит от качества составленных упражнений. Известно, что в методической литературе большое распространение получило деление упражнений на языковые (предречевые, тренировочные, подготовительные, предкоммуникативные) и речевые (коммуникативные, творческие).

Языковые упражнения в основном имеют дело с языковой структурой, а не функционированием языка. Как отмечает, И.В. Рахманов, к языковым упражнениям следует относить всякие упражнения, которые служат для первичного ознакомления с новым языковым материалом и когда внимание учащихся направлено на усвоение его формы, значения и употребления (Рахманов, 1980, с. 41).

Языковые упражнения имеют дело и с грамматическим знанием. Они подготавливают учащихся к коммуникативными упражнениям.

Коммуникативные упражнения появились в результате функционального подхода к языку. Коммуникативные упражнения стали большим достижением совершенной методики преподавания языков. Предложения, входящие в систему этих упражнений, связаны с конкретной ситуацией в речи, обращенности к определенным лицам и с социальной ролью участвующих в ситуации, со связанностью с текстом. Коммуникативные упражнения связаны со всеми функциями языка.

Некоторые ученые, как Е.П. Пассов и др, выступают против всяких языковых упражнений, и считают, что обучение должно основываться только на коммуникативных упражнениях (Пассов, 1991, с. 223).

В методических исследованиях, в частности в работе В.Л. Скалкина указывается на то, что устную речь целесообразно строить на основе 5 аспектов (Скалкин, 1981, с. 248):

.Коммуникативного

.Психологического

.Лингвистического

.Информативно — содержательного

.Психофизиологического

Эти аспекты были учтены при разработке предлагаемой методической системы, однако на всех перечисленных аспектах мы подробно останавливаться не будем. Для нашего исследования наиболее актуальным важным и интересным является коммуникативный аспект. На основе этого аспекта (смена ролей говорящего и слушающего) различается диалогическая роль или речь в диалогической ситуации общения, а также монологическая речь. Под термином «диалогическая речь» понимается диалогическая форма общения, когда в акте коммуникации участвует не менее двух собеседников независимо от длины высказывания.

Развивает и совершенствует диалогическую роль — беседа. Она подготавливает учащихся к спонтанной речи, характерной для процесса общения, и поэтому проводится на всех этапах обучения.

В числе упражнений, формирующих умение как диалогической, так и монологической речи, особое место занимает ситуативный рассказ. Этот рассказ передается одним лицом, но строится как описания одной или нескольких ситуаций, последовательно сменяющих одна другую, и следующего за этим диалога, возникающего на основе данных ситуаций.

Такая форма общения по своей природе и речевому накоплению очень близка к ситуативным диалогам, является их прямым развертыванием, расширением. Представляется, что такой форме общения следует обучать уже на подготовительном этапе, тем более, что сами речевые произведения этого рода являются хорошим средством обучения как диалогу, так и монологу.

Монологическая речь выступает, как и подготовительном, так и не подготовительном плане. Но в отличие от диалогической речи, она чаще всего подготовленная, так как она строится по определенному плану, в ней больше логичности, последовательности. Монологическая речь характеризуется большей развернутостью высказывания, что находит отражение в выборе языкового материала, в самом строе высказывания и приводит к сближению устной монологической речи с письменной. Хотя формирование и развитие диалогической и монологической речи идет параллельно, однако овладение монологической речью представляет для учащихся трудности, так как, требует умение раскрывать тему и основную мысль высказывания в соответствии с определенным типом текста или ситуаций.

Рассказ выступает как основной из видов монологической формы речи. Различаются следующие виды рассказа.

.По готовому тексту пересказ

.По готовому сюжету, данному в свернутом виде

.По предложенной ситуации

.По предложенной теме

.По пословице поговорке

.По собственной теме учащегося

Однако многие методисты такие как: Рогова Г.В., Бородулина М.К., Минина В.Д., Рахманов И.В. считают, что переводческие упражнения необходимы. Другие методисты как: Джалалов Дж., Хошимов У., Ляховицкий М.В. считают их необходимыми, но в определенных обстоятельствах.

Коммуникативные переводческие упражнения основаны на моментальном спонтанном переводе. При таком переводе ученик имеет текст в руке и, смотря на него, но не читая вслух, переводит его немедленно. Такой перевод очень близок к синхронному переводу. В таких упражнениях лексика должна быть знакомая трудности должны быть связаны только с страдательным залогом. По-видимому, именно такие переводческие упражнения имел ввиду П. Гурвич, когда он говорил о синхронизации перевода.

Как известно, учебные ролевые игры очень распространены в обучении иностранным языкам. Во время учебных ролевых игр играющие роли обычно имеют письменный раздаточный материал на иностранном языке, где пишется условие игры.

В разработанной нами методике большое внимание уделяется на учебное соревнование между партнерами в парных работах между мини группами. Учебное соревнование в работе рассматривается как один из важных способов активизации учебной деятельности студентов. Соревнования можно организовать как при выполнении языковых упражнений, так и коммуникативных.

Мы придерживаемся мнений тех методистов Рогова Г.В., Минина Н.М., Ляховицкий М.В., Гурвич Б.П. которые считают, что языковые упражнения имеют определенную роль при обучении иностранному языку и что их нельзя игнорировать.

Коммуникативные упражнения являются второй важной ступенью обучения иностранному языку. Конечно, удельный вес коммуникативных упражнений должен быть выше, чем языковых упражнений.

При обучении страдательному залогу английского языка в узбекской аудитории нами разработана система языковых и коммуникативных упражнений. В процентом соотношении коммуникативных упражнений больше, чем языковых упражнений.

Далее предлагаем типы заданий и упражнений по обучению учащихся страдательному залогу английского языка.

1) Заучивание речевых образцов с их переводом, обращая особое внимание на перевод с узбекского языка на английский язык. Данные типы упражнений связаны с формами страдательного залога и страдательных конструкций.

Через этот вид упражнения ученики быстро запоминают значение, употребление страдательного залога английского языка. Для этого упражнения дается определенное время.

.У бинони менинг қариндошларим қурган.

2.Хат кеча ёзилган.

3.Унга иккита савол берилди.

4.Ҳар йили янги мактаблар қурилади.

5.Кўчамизда янги уй қурилияпти.

6.Хат соат иккида олинди.

7.Китоблар эртага жунатилади.

2) Упражнения на раскрытие скобок. В этом типе упражнений студенты должны дать соответствующие формы пассива.

1. The (steal) stolen jewelry was recovered.

. Success in ones work is a (satisfy) ___________________experience.

. The dragon was a (terrify) ____________________sight for the villagers.

. The (terrify) __________________villagers ran for their lives.

. I found myself in an embarrass ___________________situation last night.

. I elbowed my way through the (crowd) ______________room.

. The (injure) ________________ woman was put into an ambulance.

. No one appreciates a (spoil) ______________child.

. We all expect our (elect) __________________ officials to be honest.

3) Упражнения для образования вопросительной формы предложения с пассивными залогами. Эти задания помогают ученикам сосредоточить внимании на правильном расположении в вопросительных предложениях вспомогательного глагола to be страдательного залога.

1.Who they (to invite) to the Oscar presentation?

.The tickets (to buy) by your brother?

.The music (to write) by Randy Newman?

.When the terrible event (to happen)?

.What problems (to discuss) tomorrow?

.The letter (to send) before she came?

4) Упражнения на употребление страдательного залога с модальными глаголами:

Examples:

1. James (should + tell) should be told the news as soon as possible.

. Someone (should + tell) should told James the news immediately.

. James (should + tell) should have been told the news a long time ago.

. Meet (must + keep) ____________________in a refrigerator or it will spoil.

. You (must + keep) ________________meat in a refrigerator or it will spoil.

. We tried, but the window (couldnt + open) ___________. It was painted shut.

. I tried, but I (couldntt + open) _______________ the window.

. Good news! I (may + offer) _______________ a job soon. I had an interview at an engineering firm yesterday.

. Chris had good news. The engineering firm where she had an interview yesterday (may + offer) _____________________ her a job soon.

. I hope Chris accepts our job offer, but I know shes been having interviews with several companies. She (may + already + offer) ______________ a job by a competing firm before we made our offer.

Speaker A: Your book is open. Give the cue. Dont lower your intonation.B: Your book is closed. Supply the correct preposition and finish the sentence with your own words.: I am interested ……….A: (book open) I am interested …….B: (book closed) I am interested in the history of architecture.

1.Are you related ….

.(……) is worried ……

.I am not accustomed ….

.(….) is dressed ……

.My foot is connected ……

Switch roles.

6) The walls of this room are covered ….

) This class is composed ….

) (….) is married ……

) I am opposed …….

) Are you acquainted ……

6) Упражнения для заучивания соотносительных активных и пассивных конструкций и на трансформацию активных конструкций в пассивные дают ученикам возможность выбрать необходимую конструкцию.

Активные и пассивные конструкции выражают одну и тут же ситуацию, но только с разной точки направления действия.

Example: Alexander Graham Bell invented the telephone.

The telephone was invented by Alexander Graham Bell

1.Mark Twain wrote Tom Sawyer.

.He wrote Huckleberry Finn too.

.Henry Mancini composed Moon River.

.Thomas Edison invented the light bulb.

.Leonardo Da Vinci painted The Mona Liza.

.Ernest Hemingway wrote The Old Man and the Sea.

.The Wright brothers invented the airplane.

.Albert Einstein developed the theory of relativity.

.George Lucas directed Star Wars.

.Barbra Streisand sang People.

11.George Gershwin composed Porgy and Bess.

.Anthony Hopkins played President Nixon in a 1995 movie.

7) Упражнения для заучивания соотносительных активных и пассивных конструкций на трансформацию пассивных конструкций в активные.

Example: Several Oscar presentations have been hosted by Billy Crystal.

Billy Crystal has hosted several Oscar presentations.

1.E.T. was made by Steven Spielberg.

.Jurassic Park was directed by him too.

.Shakespeare was played by Joseph Fiennes in a 1998 movie.

.Many novels have been written by Stephen King.

.Novels are rewritten by screenwriters to make them into movies.

.Many great movies have been made by Steven Spielberg.

.Steven Spielberg was given an award by the Academy for Schindlers List.

.The costumes will be designed by Calvin Klein.

.The Oscar was presented by Robin Williams.

.A new movie is being made by Steven Spielberg.

8) Упражнения на заучивание пословиц и поговорок с пассивными залогами.

1. Rome was not built in a day.

1. Москва не сразу строился.

. Рим бир кунда қурилмаган.

2. A friend is never known till a man.

2. Друг познается в беде.

. Дўст кулфатда билинади.

3. Never fry a fire till its caught.

3. Цыплят по осени считают.

. Жўжани кузда санайди.

4. Never cackle till your leg is laid.

4. Цыплят по осени считают.

. Жўжани кузда санайди.

5. A man is known by his company he keeps.

5. Скажи мне кто твой друг, и я скажу кто ты.

. Дўстинг кимлигини айт, ва мен сенга кимлигингни айтаман.

6. All bread is not baked is one even.

6. Не все люди одного склада.

. Беш бармоқ бир хил эмас.

7. A tree is known by its fruit.

7. Дерево познается по плоду.

. Нима эксан шуни ўрасан.

8. A little fire is soon trodden out.

8. Искру туши до пожара.

. Муаммонинг олдини ол.

Пословицы данные нами, облегчают запоминание форм и значений страдательного залога узбекской группы, а также русских групп.

9) Упражнения на перевод с узбекского языка на английский обращая внимание на употребление страдательного залога.

1.Китоблар яхши сотиляпти.

2.Бу уй ўтган йили қурилган.

3.Бу нарсалар эртага жунатилади.

4.Бу уйни менинг отам қурган.

5.Врачга одам юборилди.

6.У бинони менинг қариндошларим қурган.

7.Хат кеча ёзилган.

8.Унга иккита савол берилди.

9.Ҳар йили янги мактаблар қурилади.

10.Кўчамизда янги уй қурилияпти.

11.Хат соат иккида олинди.

12.Китоблар эртага жунатилади.

10) Упражнения на определение и исправления ошибок.

Этот тип упражнений является одним из способов обеспечения педагогической направленности обучения. Студенты находят ошибки.

Example:

1.I am interesting in his ideas.

.Two people got hurted in the accident and were look to the hospital by an ambulance.

.The movie was so bored that we fell asleep after an hour.

.The students helped by the clear explanation that the teacher gave.

.That alloy is composing by iron and tin.

.The winner of the race hasnt been announcing yet.

.If you are interesting in modern art, you should see the new exhibit at the museum. It is fascinated.

.Progress is being made every day.

.When and where has the automobile invented?

.My brother and I have always been interesting in learning more about our family tree.

.I am not agree with you, I dont think youll ever to convince me.

.Each assembly kit is accompany by detailed instructions.

.Arthur was giving an award by the city for all of his efforts in crime prevention.

.It was late, and I was getting very worry about my mother.

.The problem was very puzzled. I couldnt figure it out.

11) Диалоги

Этот тип упражнений является одним из самых популярных видов, так как вопрос побуждает к речевой реакции. Иными словами можно сказать что, всякий вопрос требует ответа, в результате мы можем видеть появление коммуникации среди студентов. Упражнения могут проводиться со всей группой, в парной работе, в мини группах. Еще можно делать по-другому, студенты должны переводит диалог с узбекского на английский, или наоборот, обращая внимание на употребление страдательного залога.

Speaker A: Your book is open. Give the first cue to Speaker B.

Speaker B: Your book is closed. Change the cue to a passive sentence.

Speaker A: Give the second cue, a question.

Speaker C: Your book is closed.

Examples:A: (book open): Someone stole your watch.

Speaker B: (book closed): My watch was stolen

Speaker A: (book open): What happened to (….)s watch?

Speaker B: (book closed): It was stolen

Speaker A: (book open): People speak Arabic in many countries.

Speaker B: (book closed): Arabic is spoken in many countries.

Speaker A: (book open): Is Arabic common language?

Speaker B: (book closed): Yes it is spoken in many countries.

.1st cue: Someone stole your pen.

nd cue: What happened to (…) s pen?

.1st cue: People speak Spanish in many countries.

nd cue: Is Spanish a common language?

.1st cue: People say soccer in many countries.

nd cue: Is soccer a popular sport?

.1st cue: Mark Twain wrote that book.

nd cue: Who is the author of that book?

.1st cue: You went to a movie last night, but it bored you.

nd cue: Why did (…) leave the movie before it ended?

.1st cue: Someone returned your letter.

nd cue: (…) sent a letter last week, but heshe put the wrong address on it. What happened to that letter?

.1st cue: Someone established this school in 1950.

nd cue: How long has this school been existence?

Составить диалог, употребляя страдательный залог и модальные глаголы. Надо работать парами.

1.Should have been changed.

.Must be submitted.

.Ought to have been told.

.Could have been damaged.

.Will be announced.

.May be required.

.Must have been surprised.

.Had better be sent.

.Is/are supposed to be worn.

.Cant be estimated.

12) Пересказ включает в себя такие стадии, как восприятие текста, удержания его в памяти и само изложения. Перескажите подробно, кратко выборочно, используя страдательный залог.Oscars

The Academy Awards are given out every year to recognize outstanding work of movie actors, directors and other who are part of the movie making industry. These awards, called Oscars, are presented in a formal ceremony in Hollywood in the spring. Several people are nominated in specific categories, such as Best Movie, Best Actor, Best Music, best Costumes. One person is chosen to receive an award. The winners name is placed in a sealed envelope, and the envelope is not opened until the night of the ceremony. In the weeks before the ceremony, movie reviewers make predictions about which movies and actors will be picked, but the winners names are not known ahead of time.the awards ceremony started in 1927, 15 awards were presented and the ceremony was attended by only 250 people. Anyone who can afford a ticket could attend. Today about two dozen Oscars are presented. Tickets are no longer sold to the general public; invitations are only sent to people involved in making the movies and to their guests. Today the awards are presented in a 6,000 — seat auditorium. An even bigger auditorium is being built.1952, Oscar night has been televised and broadcast in the U.S. as well as in hundreds of other countries. This show is seen by hundreds of millions of people. Viewers watch as their favorite movie stars arrive looking beautiful and hopeful.the winners name is announced, he or she comes to the stage to receive the awards and thank everyone who helped make winning possible. The ceremony is very long. In fact, in 1997 the ceremony lasted longer than the movie that won the most awards Titanic.

Эти упражнения основываются на воспринимаемых зрительно материалах, которые требуют словесного описания на иностранном языке.

Описательные упражнения относятся к коммуникативным упражнениям, потому, что визуальный материал дает основу для творчества, высказывания своих мыслей. Удачное использование описательного материала во многом зависит от того, насколько образно и ярко подготовлен материал преподавателем (Скалкин, 1983, с. 82).

Дискутивные упражнения.

К ним относятся упражнения дискуссии организуются преподавателем. При подготовке дискуссии, преподаватель заранее подготавливает вопросы. В конце дискуссии преподаватель должен комментировать ход дискуссии, идей, высказанные студентами. Приведем пример такого упражнения.

1.Single-sex educational schools.

.Advantages and disadvantages of mobile phone.

.Can euthanasia be legal in Uzbekistan?

Студенты первой группы описывают преимущества, а второй группы — отрицательные стороны данной ситуации. Группа хорошо отстоявшая свое мнение и которая привела больше аргументов, является победителем. Главным критериям оценки этого упражнения является употребление страдательного залога.

Упражнения интервью

Эти упражнения — навыки перевоплощения. В созданных нами упражнения студентам дается возможность почувствовать себя в роли переводчиков.

А: Ассалому алейкум!

В: Ваалейкум ассалом!

А: Сиз қайси мамлакатдан келдингиз?

В: Буюк Британиядан. Сизнинг компаниянингизнинг номи нима?

А: Узвинопромхолдинг.

В: Компания нечанчи йили ташкил топган?

В: Бу компания 1996 йили ташкил топган.

В: Компанияда ишлаётган ишчилар сони нечта?

А: Компанияда 1500 нафар ишчи ходимлар ишлайди.

В: Қай тарзда вино ишлаб чиқарилади?

А: Асосан қора узумдан, ёки кишмиш навидан ишлатилади.

В: Мен винонинг ишлаб чиқариш жараёнини кўрмоқчиман…

Role play. Во время учебных ролевых игр играющие роли обычно имеют письменный раздаточный материал на иностранном языке, где пишется условие игры (что делать, что спросить, как отвечать). Этот способ контроля обеспечивает спонтанность речи участников игры на иностранном языке.

Этот вид упражнений нужен для студентов чтобы показать свои таланты в любой сфере. Поэтому мы предлагаем role play, на разные темы, которые проходили по теме. Студенты должны показать на сцене употребляя страдательный залог.

Упражнения типа quiz

Этот тип упражнения помогает выработке автоматизации навыков по употреблению форм страдательного залога. Эти упражнения особенно эффективны для преодоление интерференции родного языка в синтаксическом плане, т. к. обучаемые при этом тренируется в моментальном преодолении импульсов к построению речи по нормам родного языка (Гурвич, 1976, с. 5-8).

Так же этот вид упражнения нужен нам чтобы проверит знания учащихся. Дается много вопросов, тесты и другие по страдательному залогу английского языка.

Упражнения на моментальный спонтанный перевод.

Как указывалось выше, коммуникативные переводческие упражнения, предложенные нами, основаны на моментальном спонтанном устном переводе. При моментальном переводе студент имеет текст в руке и смотря на него, но не читая вслух, переводит его моментально. Например:the text, keeping your eyes on it and translate it.

Бу кун, 197… йилнинг 22 августи, трамвай ҳайдовчи қиз Мунира Шайхуддинова хотирасидан умир бўйи ўчмайди.

Ҳали тонг отмаган, кулранг осмон аста — секин оқара бошлаганига қарамай, ҳиёбонлар, кўчалар, биноларнинг пастки қаватлари тун қўйнида эди. Сув сепилган асфальт йуллар қора духоба тўшаб қуйилгандек… Қўнғиз нусха фонарларгина сарғайиб юлни бир қулоч бир қулочдан оқартириб турибди.

Мунира паркдан трамвайни чинқиратиб ҳайдаб чиқди да, Чорсу айланмасидаги биринчи бекатда тўхтатди. Бекатда деярли одам йўқ эди. Вагонга атига битта юловчи кўтарилди. Бу темирйўлчилар кийимидаги шопмўйлов, ўрта яшар бир киши эди. Қолида катта қора сумка. Мунира ҳар куни уни кўрар эди.

Вопросно-ответные задания

Этот тип упражнений является одним из самых популярных видов, т. к. вопрос побуждает к речевой реакции, иными словами, всякий вопрос требует ответа, в результате чего появляется коммуникация. В этом заключается большая сила вопроса как дидактического материала.

Вопросно-ответные упражнения могут проводиться со всей группой, в парной работе, в мини-группах и даже с отдельными студентами, отвечающими с места.

Таким образом, коммуникативные упражнении являются эффективными для усвоение темы.

13) Описательные упражнения

Студентам дается рисунки, они должны описать все, что они видят, и думает, употребляя страдательный залог.

14) Дискутивные упражнения.

В этом виде упражнений преподаватель задает каждой группе специально подготовительный вопрос и отмечает, что при ответе студенты должны употребить страдательный залог.

15) Упражнения интервью

Студенты должны взять друг друга интервью употребляя страдательный залог. Потому что интервью является одним из коммуникативных упражнений.

16) Role play. Во время учебных ролевых игр играющие роли обычно имеют письменный раздаточный материал на иностранном языке, где пишется условие игры (что делать, что спросить, как отвечать). Этот способ контроля обеспечивает спонтанность речи участников игры на иностранном языке.

Этот вид упражнений нужен для студентов чтобы, показать свои таланты в любом сфере. Поэтому мы предлагаем role play, на разные темы, которые проходили по теме. Студенты должны показать на сцену употребляя страдательный залог.

17) Упражнения типа quiz

Этот вид упражнения нужен нам чтобы проверит знания учащихся. Дается много вопросов, тесты и другие по страдательному залогу английского языка.

Таким образом, коммуникативные упражнении являются эффективными для усвоение темы.

Заключение

Как уже было отмечено выше, обретение Республикой Узбекистан государственного суверенитета привело к глубоким общественно-политическим и социально-экономическим преобразованиям, росту престижа республики на мировом арене, интеграции ее в мировое сообщество. В этих условиях исключительно возрос интерес к иностранным языкам. Методика обучения учащихся узбекской аудитории страдательному залогу английского языка мало разработано. Упражнения по страдательному залогу в действующих учебниках и учебных пособиях не отвечают принципу коммуникативности в обучении иностранному языку. Все это определило актуальность нашей научной работы.

Во время практики мы обнаружили, что у учащихся узбекской аудитории во время занятий, тестов возникают трудности по употреблению страдательного залога английского языка.

Исходя из общеизвестного мнения о том, что члены грамматической категории должны взаимоисключать друг друга, мы пришли к выводу, что в английском языке существует два вида залога, а в узбекском языке пять видов залогов.

Для оптимизации обучения учащихся узбекской аудитории страдательному залогу английского языка нами сделано следующее:

. Создана система упражнений, которая предполагает сочетание языковых упражнений, мы пользовались некоторыми упражнениями которые мы создали сами. Созданные нами коммуникативные упражнения делятся на следующее типы:

) Заучивание речевых образцов с их переводом, обращая особое внимание на перевод с узбекского на английский язык. Данные типы упражнений связаны с формами страдательного залога и страдательных конструкций.

) Упражнения на раскрытие скобок. В этом типе упражнений студенты должны дать соответствующие формы пассива.

) Упражнения для образования вопросительной формы предложения с пассивными залогами.

) Упражнения на употребление страдательного залога с модальными глаголами:

) Упражнения на употребление страдательного залога с предлогами: надо работать парами.

) Упражнения для заучивания соотносительных активных и пассивных конструкций и на трансформацию активных конструкций в пассивные.

) Упражнения для заучивания соотносительных активных и пассивных конструкций на трансформацию пассивных конструкций в активные.

) Упражнения на заучивание пословиц и поговорок с пассивными залогами.

) Упражнения на перевод

) Упражнения на определение и исправления ошибок.

11) Диалоги

) Пересказ текста

) Описательные упражнения

) Дискутивные упражнения

) Упражнения интервью

) Role play

) Упражнения типа quiz

На основе посещения и анализа уроков английского языка учителей школ №42, №56 и №158 г. Ташкента нами сделан вывод, что уроки были построены по традиционной схеме: объяснение новой темы — ее закрепление или повторение — закрепление. Все выполняемые на уроке упражнения были взяты из учебников. В основном это были упражнения конструктивного характера на закрепление грамматических особенностей, а не на распознавание значений модальных глаголов. На выполнение и проверку упражнений, на наш взгляд, уходило слишком много времени.

Для выявления уровня владения учениками английского страдательного залога был проведен констатирующий срез, который содержал разработанные нами задания и упражнения в общем количестве 17. В качестве баз для эксперимента были выбраны 2 школы: школа №42 и школа №56 г. Ташкента.

Результаты констатирующего среза показали, что большинство учеников не владеют страдательным залогам английского языка на должном уровне.

Таким образом, обучение учеников страдательному залогу английского языка с использованием разработанных нами заданий и упражнений вызвало существенное сокращение числа типичных ошибок.

Таким образом, сформулированы обобщающее выводы по результатам проведенного исследования, некоторые сводятся к следующему:

. Сопоставительный анализ английского и узбекского залогов показал, что в английском языке два вида залогов, а в узбекском языке пять вида залогов.

. Выявлены сходства и различии, имеющие связь с межъязыковой интерференцией и определяющие трудности усвоения данным грамматическим материалом.

. Разработанная нами методика обучения страдательному залогу английского языка и система упражнений способствует повышению уровня владения учащимся узбекской аудитории английским страдательным залогам.

. Спонтанные моментальные переводческие упражнения являются коммуникативными типами упражнений. Они имеют важное, значение в обучении любого грамматического материала, в том числе страдательного залога английского языка.

. Речевые образцы лучше составлять, чем отбирать из текстов. В этом случае учитываются только трудности, связанные с конкретной темой, а лексический состав остается почти без изменения. Созданные речевые образцы должны проверяться носителями языка.

Список литературы

1.Каримова И.А. Гармонично развитое поколение — основа прогресса Узбекситана. — Ташкент: Шарк, 1998

2.Азизов А.А. Сопоставительная грамматика русского и узбекского языков. Морфология — Ташкент: Фан, 1999

.Азизов О и другие. Ўзбек ва рус тилларида қиёсий грамматика. — Тошкент: Ўқитувчи, 1994

.Аъламова М. Ўзбек тилидаги нисбат категорияси. — Тошкент: Фан. -1992

.Базалий Э.В. Семантико-синтаксический анализ пассивной конструкции типа The doctor was sent for. Автореф.дисс….канд. филол. наук. — Ленинград, 1980

6.Байрамова Л.М. Обучение английским пассивным конструкциям на начальном этапе в национальной (азербайджанской) аудитории языкового Вуза. Автореф.дисс. … канд. педагог. наук. — Ленинград, 1981

.Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. — Москва. -1975

.Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. — Москва. 1975

.Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранного языка в условиях двуязычия. — Москва. 1970

.Басова Р.В. О залогах английского языка. // Проблемы английского языка: Сб.науч. тр / Отв. ред. — Иркутск. 1967

.Бегалиев Ш.Ю. Методика обучения пониманию пассивных конструкций английского языка при чтении литературы по специальности (в национальных группах математических факультетов пединститутов Узбекистана) Автореф. Дисс. … канд. педагог. наук. — Казахстан, 1983

.Беляева М.А. Грамматика английского языка. — Москва. 1963

.Берман И.М. Методика обучения английского языка. — Москва. 1979

.Бондарко А.В. К проблеме функционально — семантической категории // вопрос языкознания. Москва.1967 №2

.Боровков А.К, Маруфов З. Узбек тили грамматикаси. I кисм Тошкент. 1981

.Буланин Л.Л. О грамматическом значении залога // Программа и тезисы конференции. Сев. Зап. Зонального объеду. Ленинград. 1979

.Буранов Дж. Типологические категории и сравнительное изучения языков. Докт. Дисс. Москва. 1979

.Буранов Дж. Сравнительная типология английских и тюркских языков. — Москва. 1983

.Бўронов Ж.Б. Инглиз ва ўзбек тиллари қиёсий грамматикаси. Тошкент. 1993

.Вайсбурд М.Л. Обучение диалогической речи: ИЯШ, 1995

.Вилюман В.Г., Корнева Е.А., Сорокина И.С. Английский язык. Ленинград. 1981

.Вопросы грамматики английского, немецкого и французского языков. Ученые записки. Том XXVIII. Иркутск. 1991

.Вятютнев М.Н. О методах обучения языкам: Москва. 1991

.Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков. №2. Москва. 1996

.Гей Н.В. О категории вида в русском и немецком языках. Москва. 1994

.Глазырина Э.В. К вопросу о категории залога в современном русском языке. /Лингвистический сборник Уральского университета Вып I стр. 127-139 Свердловск., 1993

.Гулямов А.Г. Глагол. Ташкент, 1984

.Гухман М.М. Развитие залоговых противопоставлений в германских языках. — Москва 1994

.Джураев Ш.Т. Структурно-типологический анализ грамматических категории в русском и узбекском языках. Гулистан, 1998

.Дмитриев Н.К. Категория числа, Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Часть II, Москва. 1956

.Зикриллаев Г. Ўзбек тили морфологияси (филологик ихтисосликлар учун қўлланма) — Бухоро. 1994

.Есаджанян Б.М. Система упражнений по развитию речи. №6. Москва. 1998

.Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык на иностранном языке. Из литературы. Москва. 1996

.Иванов С.Н. категория залога в определительных сочетаниях с формой на — ган- в узбекском языке. Вопросы языкознания, №2, 1987

.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почелцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. Москва. 1981

.Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка. Москва. 1976

.Изаренко Д.И. Обучение диалогической речи. Москва. 1986

.Ильин М.С. Основы теории упражнений по ИЯ. Москва. 1975

.Исаченко А.В. О грамматическом значений. Вопрос языкознании. — Москва. 1961.

.Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Ч. II Морфология. — Москва 1959.

.Климентенко А.Д. Некоторые вопросы системы упражнений, обучающих умению выражать свои мысли на ИЯ. В кн: Актуальные вопросы обучения ИЯ в средней школе. Москва. 1993.

.Ковалева Л.М. О значении двучленной пассивной конструкции в английском языке. // Исследования по грамматике (немецкий, английский, французский языки)/ Иркутск. 1998

.Коклянова А.А. Категория времени в современном узбекском языке. Москва. 1993

.Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. Изд. АНССР Москва. 1990

.Кононов А.Н. Грамматика узбекского языка. Ташкент. 1988

.Курбаназаров П. Категория каузативности и межуровневые способы ее выражения. (на материале английского и каракалпакского языков) Авто. реф. к.ф.н. Ташкент. 1985

.Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. — Москва. 1972

.Мамырбаева Д.Н. Методика обучения пассивному залогу английского языка студентов каракалпаков в высшей школе. Авто. реф. к.п.н. Ташкент, 2006

.Мелиев К. Туркий тилларда феъл категорияси. Тошкент., Фан нашриёти. 2001

.Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. Москва., Русский язык. 1991

.Рахманов И.В. Обучения устной речи на иностранном языке. Москва Высшая школа 1980

.Раҳматуллаев Ш. Ўзбек ва рус тилларини қиёслаш (қисқача баён) Ўқув қўлланмаси. — Тошкент. Ўзбекистон. 1993

залог английский узбекский страдательный